同声传译一般用在大型国际国内会议、新闻发布会、外交、学术文化商业交流等场合。 同声翻译是一项精神压力极大的工作,在翻译过程中精神需要高度集中,并且在极短的时间内组织语言,口齿清晰、流畅地表达出来. 做同传时一般需要配备2名或者3名译员,每人工作15至30分钟轮流替换,因同传是大脑高度集中高难度的工作,大脑一旦疲劳,很难适应高速度高压力的运转,否则要影响到客户举办的整个活动质量。 根据我们多年经验,客户无论选择哪家翻译公司合作,对同传译员的翻译经验是很重要的,但费用不要过于计较,过于低廉的译费可能会增加现场同传翻译失败机率,因为好的同传译员基本对价格不会做太多让步,当然客户若给的价格低,翻译公司有可能用经验不足要价不高的译员,从而会影响到客户举办活动的效果。
|
同声传译

